?

Log in

На пороге
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Андрей Бударов's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Tuesday, February 21st, 2017
11:11 am
Уистен Хью Оден - юбилей
110 лет со дня рождения.
Что ж, в честь этой даты, так и быть, выложил перевод:
http://poezia.ru/works/125699
Monday, February 13th, 2017
11:59 pm
Дела житейские
В Фейсбуке началась какая-то подозрительная движуха. За эти сутки (13 февраля) мне в друзья попросились 75 человек. Конечно-конечно, не обязательно все они люди, но сам размах...
Флешмоб какой-то, что ли.
Особых закономерностей пока не уловил - среди новообращённых френдов мужчины и женщины всех возрастов. Добавляются люди со всего мира. В основном - из России, конечно. Немного - с постсоветского пространства. Побольше - дальнее зарубежье, которое представляют невесты из стран третьего мира. Есть филиппинки, есть африканки - Гана, Танзания, Мадагаскар. Из Бразилии постучались, из США (если не врут).
Сход лавины начался в пятницу, с каждым днём народу ко мне обращается всё больше и больше.
Всех добавляю, со всеми дружу, будем посмотреть, что дальше.
Sunday, February 5th, 2017
4:55 pm
Записка, которую оставил Ганс Христиан Андерсен:

"Это только кажется, что я умер".
Wednesday, February 1st, 2017
7:18 pm
Детское чтение
Случайно наткнулся на интервью главреда издательства "Ладомир". Он говорит, что его издательство начинало с публикации книг Луи Буссенара. Хотели пойти по простому пути, использовать дореволюционные переводы от Сойкина - и все они оказались дрянными. Пришлось делать свои. И в этом смысле читателям Буссенара повезло - они получили качественные тексты. И не повезло тем, кто хотел читать Жаколио, Эмара, Марриета, Сальгари и пр. Этих авторов издавали совсем другие люди - те, кто не гнушался тиражировать слабые переводы.

И заглянул я в те книги, которые покупал в детстве (лет в 9-13) на родительские деньги. Авантюрно-приключенческие. Ладомировских томиков не обнаружил. Не попались в своё время. А в остальных - так и есть - переводы издательства Сойкина, Вольфа, Сытина и т.д. То-то меня эти приключения нисколько не развлекали. И никогда не хотелось перечитать. И всё искал новые книги - может, я что-то упускаю, может, следующая окажется захватывающей? Или же что-то не так со мной? Должно ведь быть увлекательно - вон же, в аннотации сказано про миллионы читателей, которые не могут ошибаться.

А мне читать было скучно, не запомнил из этих книг практически ничего, даром тратил своё время. Мыши плакали и кололись несколько лет. Отстойные переводы, читательская неискушённость и родительское убеждение, что подрастающему организму должны быть интересны именно приключенческие книги. В итоге Майн Рид, Купер, Жаколио, Буссенар, Жюль Верн, Эмар, Дюма и другие приключенцы (и около-) год за годом методично разрушали мою нежную детскую психику. Что-то, видимо, попадалось и в качественных переводах, но по чистой случайности, да и мало на что влияло. Купера, к примеру, спасти не может ничто. Но остальные, может, и не настолько плохи, как я накрепко усвоил на всю жизнь.

Параллельно я читал Агату Кристи и Жоржа Сименона - тоже, кстати, не особо интересно было. А ещё брался за наименее объёмную русскую классику, за всяких капитанских дочек и детство-отрочество-юность. Там по-разному бывало, и вот "Герой нашего времени" мне, например, понравился.

В седьмом классе меня подсадили на фантастику - и тут оказалось, что интересные книги существуют не в исчезающе малых количествах, а в изобилии. Примерно тогда же я начал осваивать "крутые" детективы. Вот так мало-помалу и выяснилось, что чтение - не такое уж неблагодарное занятие.
Saturday, December 31st, 2016
10:07 pm
Thursday, December 29th, 2016
4:04 am
Большое зимнее умопомрачение
(по-бродски)

Темно. Колючий снег уснуть не даст мне.
Он бередит оконное стекло,
как рану. Пухом тополиным к астме
зовёт, зовёт. Карниз позанесло…
Уйти бы, но твою не сбросить руку.
Под одеялом жарко. Этот жар
не жажду будит и не страсть, лишь скуку,
в которой правды нет. Ты спишь. Свет фар
шуршит, скользя по потолку небрежно
раздвоенным порочным языком.
Задетая им люстра неизбежно
с бесстыдством обнажается. Твой дом
похож на всякий дом во тьме. На всякий.
Я был во всех, и в каждом видел грех
и зеркало, что прячется во мраке
ловушкой призраков, без чьих утех
не обойдётся ни одно свиданье
и ни один полуночный скандал.
Как и без ванной. В ней по умолчанью —
другое зеркало и арсенал
чудных разнокалиберных флаконов,
плюс баночки, плюс тюбики: цветной
запас шампуней, гелей, паст, лосьонов,
фабричных мыл, а также мыл ручной
работы — речь про твёрдые (брусками), —
к ним жидкое (в бутылочке)… Процесс
перечисления продлят бальзамы
(и с кондиционерами, и без),
аромосоли, скрабы, спреи, плитки
массажные… и бомбочки для ванн…
масла и маски, пена в преизбытке…
Ну, если что людей из обезьян
и вывело, то вряд ли труд — скорее
бритьё и комплекс водных процедур
(ход времени неумолим: старею
и опускаюсь до карикатур).

Read more...Collapse )
Sunday, December 11th, 2016
6:07 pm
Сообщили в личной переписке:

Ты неотразим. У меня та же проблема.
Saturday, December 10th, 2016
1:11 am
Уистен Хью Оден, "Кто есть кто"
Оригинал: Wystan Hugh Auden, “Who's Who”, 1934
Перевод: А. Бударов


В грошовой книге каждый факт учтён:
Побои от отца, затем побег,
Тревоги юности и то, чем он
Вписал себя в историю навек.
Охота, бой, рыбалка, труд ночной…
Он морю имя дал, взошёл на пик…
Биографы нашли ещё одно:
В любви, как все, он боль утрат постиг.

И в блеске славы тосковал о том,
Что у кого-то жребий не под стать:
Хранить родной очаг в труде простом,
И только. Развлеченья: свист издать,
Гулять в саду, порой писать ответ
Ему на письма — не храня их, нет.


***

В дешёвой книжке всё разглашено:
Как был он бит отцом и как бежал,
Как в юности терпел невзгоды, но
В кумиры поколения попал.
Познал войну, работал на износ,
Дал имя морю, покорял хребты.
Биографами выявлено: слёз
Не избежал в любви, как я и ты.

И странно: лавры не затмили власть
Над ним персоны, чья судьба свелась
К уюту дома, скромному труду —
Не более — с прогулками в саду
И чтеньем писем красочных его,
Что пеплом стали все до одного.
Friday, December 9th, 2016
11:30 pm
Конкурс переводчиков, поэзия
Обещал рассказать - рассказываю.

Суть в том, что я участвовал в этом конкурсе и в прошлом году, но бесславно. Хотя вроде бы перевёл качественно. Это меня раззадорило и даже разозлило (я имею в виду ту здоровую злость, которая толкает на преодоление преград). Короче, в этом году я сделал два перевода. Одного и того же стихотворения. И отправил их под двумя разными именами. С моей точки зрения, переводы эти равноценны, один чуть получше, другой чуть похуже, но оба на уровне. На том же приличном уровне (как мне кажется), что и прошлогодний безуспешный перевод. Вопрос был только в том, насколько мои теперешние ожидания расходятся с оценкой компетентного жюри?
Прошёл месяц, объявили результаты.



Оказалось, что строгое жюри в этом году решило не присуждать ни первое, ни второе место. Никто из переводчиков не поднялся на столь высокий профессиональный уровень. А дальше... А дальше - мои работы. Угу. Высоко оценены обе. Один вариант получил поощрительный диплом. Что, как я уже говорил, в принципе, тоже немало. Но другой мой перевод стал единственным достойным пьедестала победителей - завоевал третье место.
И вот что хочу сказать. Я рад, рад без меры. Круто получилось.
Thursday, December 8th, 2016
11:45 pm
Юрий Домбровский
В течение этого года потихоньку читал Домбровского.
Роман «Обезьяна приходит за своим черепом» сыроват и многословен. Это книга про захват немцами некой условной западноевропейской страны с принуждением интеллектуальной элиты к сотрудничеству. Наиболее проницательные читатели усматривают аллюзии на внутренние процессы СССР, но я ничего такого не заметил. Больше всего, наверное, понравилось наблюдение, что специалисты, работавшие на любой, пусть самый бесчеловечный гитлеровский режим, будут востребованы и после свержения режима. Даже если это, допустим, специалисты по пыткам или казням. В конце концов, они лишь инструмент, и победившая, светлая и гуманная, власть постарается использовать этот инструмент для своих целей.
А из обывателей выживают, понятное дело, приспособленцы. Которые к любому режиму подстроятся.
Текст эмоциональный, но какой-то незрелый и неровный.

«Хранитель древностей» написан другим стилем. Здесь много отступлений, описаний, но сюжет, тем не менее, более чёткий и выверенный.
Небольшой роман, дело происходит в Казахстане в 1937 году. Люди чувствуют свою беззащитность и не вполне понимают, что происходит в стране. Любого могут посадить, но не всякий при этом будет сознавать, за что с ним так. Когда человек получает обвинение в шпионаже или антисоветской деятельности, единственный для него выход – ускользнуть от ареста и самому добыть доказательства своей невиновности. Иначе – без шансов. Вину докажут.
Изрядно напоминает завязку сюжета «крутого» детектива, но интрига закручивается далеко не сразу. А в центре внимания – судьба человека, который задумал переждать смутные времена в глухой провинции без моря, да только и отдалённость от столицы не сильно ему помогла.

«Факультет ненужных вещей» непосредственно продолжает предыдущую книгу, но крупнее её и значительнее. Это вершина творчества Домбровского.
Тот же Казахстан 1937-го, те же лица. Ускользнувший вроде бы от тюрьмы герой всё равно в неё попадает – по другому обвинению. Допросы, следствие, карцер, допросы… Следователи неожиданно мягко ведут дело, из применяемых пыток мне сейчас вспоминается только лишение сна… С другой стороны, какой смысл не доверять Домбровскому, если он писал этот роман по личным впечатлениям? Но всё равно не очень-то достоверно выглядит предложенный рецепт: веди себя ровно и уверенно, никого не сдавай, говори только невинные вещи, и тебя могут выпустить.
С другой стороы, и Шаламов писал, что он сравнительно легко отделался, без большого урона проскользнув из тюрьмы в лагерь, поскольку следствие по его делу велось в начале 37-го. А пытки и прочие прелести грянули уже во второй половине года, когда Шаламов был вне досягаемости следствия.
По большому счёту ведь «Факультет…» не обманывает: угодишь в мясорубку, без потерь из неё не выйдешь. А если беда и может может закончиться благополучно, то лишь по счастливой случайности.
Дополнительную глубину роману придают размышления персонажей (и автора) о следствии над Иисусом. В деталях описана иудейская судопроизводственная практика начала нашей эры. Выявлены параллели с порядком действий советской юридической системы. Уж не отсюда ли растут корни еськовского «Евангелия от Афрания»?
Если хочется почитать Домбровского, то я бы рекомендовал именно «Факультет ненужных вещей». Да, это его самый большой роман, но и самый сильный.

Следует только предупредить, что Домбровский – ни разу не стилист: он преспокойно может написать «рухал» (на койку) или «маша» (руками).


Роман «Рождение мыши» – последний по времени публикации (очень и очень посмертной), но по заявленным датам написания относится к ранним.
Предисловие Дмитрия Быкова грамотно настраивает читателя, подсказывает угол чтения, разъясняет тёмные места. Я, например, без наводки Быкова ни за что бы не сообразил, что главный герой – разведчик. Впрочем, мне и с быковской ориентировкой в это не верится.
«Рождение мыши» – роман в рассказах и повестях (и со стихотворениями). По структуре, особенностям личности главгера, наличию разных повествователей-рассказчиков роман Домбровского наследует прежде всего «Герою нашего времени».
В книге много птиц – диких, певчих, мимолётных, всяких. В т.ч. описана ловля птицы, как в романе «Обезьяна приходит за своим черепом». И эта птица – синий дрозд, которому много внимания уделено в «Хранителе древностей».
Эпизод с пойманным крабом содержится не только в «Рождении мыши», но также в «Факультете ненужных вещей». Не скажу, что цитируется слово в слово, но совпадает почти полностью. Как и эпизод с визитом на ночное кладбище. Ну, для того чтобы увидеть прекрасную статую девушки.
Ещё – многократно цитируется Шекспир, чем создаётся перекличка с ранними новеллами автора, которых я не читал.
В общем, судя по количеству отсылок к другим текстам Домбровского, «Рождение мыши» вполне может быть книгой, которую сотворили в дань памяти этому писателю. Этакий фанфик. Неудивительно, что кто-то из предыдущих читателей заподозрил, будто «Рождение мыши» написал сам Быков ради того, чтобы присовокупить к нему свою замечательную вступительную статью.
По тематике-проблематике «Рождение мыши» мало похоже на три другие романа Домбровского. Вызревание способности любить, поиск любви (истинной, разумеется), превратности любви и т.д. – такая тема и вообще тогдашнему советскому регламенту мало соответствовала. И масштабом, и задачами. Все эти чеховские мелочные дрязги стали востребованы позже, в период застоя с его запросом на суетно-бытовые фильмы Рязанова и житейские истории Виктории Токаревой. Вот тут-то «Рождение мыши» и пришлось бы ко двору. Кмк.
Monday, December 5th, 2016
11:01 pm
ЧГК как способ убийства времени
бывает весьма занятен. Особенно в лайтово-равлекательных версиях.
Если же говорить о спортивном ЧГК, то больше всего бесят такие искусственные вопросы:

1) вопросы с заменами и подстановками
В предыдущем предложении одно слово было заменено. Догадайтесь, какое именно, а потом восстановите изначальное.

2) вопросы с компоновкой из разнородных сведений
В огороде бузина, а в Киеве дядька. Через минуту дайте ответ, кому голод не тётка?

3) комбинаторика с корнями
Словами "телеграф" и "кинескоп" мы обозначили два других слова, а из частей этих двух слов мы составили третье слово, которое вам нужно угадать.

4) узкоспециальная информация
Это когда даже если в принципе на ответ выйти можешь (с кем вместе получила Нобелевку типа-индийка, купившая козу? - а не с тем ли чуваком, который в Бангладеше организовал микрокредиты, а?), но имени категорически не знаешь или не вспомнишь (да, это он, Мухаммад Юнус).

5) путанные вопросы с неинтересными ответами
В одном журнале есть рубрика, в которой печатают фотоснимки красивых мест. Первое слово из названия этой рубрики переводится с английского языка либо предикативом, либо безличным глаголом, либо глаголом в сослагательном наклонении.
В итоге выясняется, что - Wish you were here.
И ч0?

6) и т.п.

Самое дерьмовое в этом - положительная обратная связь. Если хоть одна команда "возьмёт" вопрос, автор будет считать, что его вопрос хорош. Ну, сложен. Но ведь кто-то взял, значит, вопрос не бредов, а просто чрезвычайно хорош. И автор станет придумывать такие же хреновые уродские вопросы, а команды будут пытаться усовершенствовать алгоритм "взятия" таких вопросов. С закономерным результатом в виде закукливания ЧГК в нечто совершенно сферическое в вакууме.
Friday, December 2nd, 2016
1:01 am
Похоже, начинает получаться
Международный конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой

Победители:
http://arsverborum.pushdom.ru/?page_id=16

Куда именно смотреть? Номинация "Английский язык. Поэзия".
Стихотворные переводы у меня бывали (немножко), но они никогда не публиковались, так что в этом плане я совершенно точно - начинающий.
Забавно, что первое и второе места по данной номинации вообще не присуждены. Так что "Поощрительный диплом" - это, в принципе, тоже немало.
А самый прикол расскажу через недельку-другую.
Friday, November 25th, 2016
12:35 am
35
Тот день, когда возраст становится равен коду региона.

Thursday, November 24th, 2016
11:46 am
Мне сейчас по телефону старушечьим голосом сообщили, что скоро по всей Земле будет уничтожено всё зло, всё оружие, все беды - в общем, всё-всё-всё плохое исчезнет. Человечество будет жить в добре и мире.
С чем всех нас и поздравляю!

А вот предложение обсудить, когда именно это произойдёт, я мягко, но решительно отклонил.
Пусть будет сюрприз.
Sunday, November 20th, 2016
7:39 pm
Встретилось в обсуждении композиции Palladio в исполнении Escala. Да что я вам объясняю! Вот она:



Вообще-то автор музыки - валлийский композитор Карл Уильям Памп Дженкинс (Karl William Pamp Jenkins) 1944-го года рождения.
Но есть люди, которые считают это сочинением Вагнера, исполнявшимся в немецком концлагере. Обоснование такое:

"Вагнер был ненавистником евреев. Часто у них брал в долг и не отдавал".
Thursday, November 17th, 2016
10:02 pm
Обновлённый Шерлок Холмс



Любопытное издание.

Ватсон - но при этом не Дойль.


"Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождения, пропуски, откровенные ошибки. В декабре 2016 года в издательстве "Азбука" выйдет первый том из готовящегося четырехтомного издания всех произведений писателя о Шерлоке Холмсе, в который включен роман "Этюд в багровых тонах" и сборник рассказов "Приключения Шерлока Холмса"."
6:00 pm
Книжные магазины Вологды
Выяснял для себя, но, может, кому-нибудь ещё пригодится.
По ситуации на ноябрь 2016 года:

1. Источник (Мира, 14) - книг, скажем так, порядочно. Но не более
2. Деловая книга (Козлёнская, 40) - вполне неплохой ассортимент (но до переезда было больше). Очень значительный отдел изданий для школы
3. Алфавит (филиал Деловой книги) (Преминина, 10) - выбор меньше, чем в основном магазине
4. Бибколлектор (Зосимовская, 3) - детская литература, классика, собрания сочинений ("Книговек"). Солидный отдел изданий для школы. Книги вологодских писателей представлены, кажется, шире, чем в других точках
5. Учебная литература (Гончарная, 2) - число изданий для школ вроде бы наравне с "Деловой книгой" и "Бибколлектором". По книгам другой направленности - небогато
6. Буквоед (Советский проспект, 12) - самый мощный в городе ассортимент (это касается всех точек "Буквоеда", различия между ними только в расположении, наверное). Есть возможность заказать книгу из другого города через интернет-сайт
7. Буквоед (Мира, 78 - ТЦ "Оазис")
8. Буквоед (Ленинградская, 100 - ТЦ "Форум")
9. Буквоед (Пошехонское шоссе, 22 - ТЦ "Мармелад")
10. Буквоед (Горького, 122 - ТЦ "Макси")
11. Библиомаркет (Предтеченская, 31) - ассортимент неплохой, но меньше, чем в "Буквоеде". В наличии букинистический отдел
12. Вологодское общество книголюбов (Предтеченская, 31, оф. 205) - уклон, в основном, в русскую прозу. Собраний сочинений Василия Белова - не меньше двух. Понемногу всякого, в том числе зарубежки
13. Книги (Конева, 14а - закуток в ТЦ "Макси") - выбор невелик, но есть услуга "Книжный сыщик" (обещают найти любую книгу, когда-либо изданную в России)
14. Книги (Магазин учебной литературы) (Галкинская, 107) - на ладан дышит, ничего нет, только немного книг для школы
15. Безымянные книжные ларьки (пл. Бабушкина, 10 - автовокзал) - ширпотреб, дешёвые книжки в дорогу
16. Стегозавр (Южакова, 3 - ТЦ «Волшебный Ларец») - по книгам - ассортимент из массового сектора, в т.ч. немало книг "летнего формата" (покетбуки в мягких обложках)
17. Стегозавр (Добролюбова, 26 - ТЦ «Манчестер») - по книгам - ассортимент случайный, из массового сектора
18. Медиа-Сервис (Мира, 42) - книг совсем немного
19. Бутик-отель "Библиотека" (Чернышевского, 24) - очень небольшой и очень окказиональный подбор литературы с уклоном в некоторую элитарность и оппозиционность. Стопки старых книг (например, жёлтая серия фэнтези "Северо-Запада") - хотя они, возможно, только для антуража, так как перевязаны бечёвкой
20. Книжки (Благовещенская, 30 - ларёк в детской поликлинике) - только детские ходовые книжечки
21. Книжный центр (Мира, 16 - отдел в магазине "Карат") - всяко-разно, выбор небогат
22. Дельта (http://knigatorg.ucoz.ru/) - крупный и мелкий опт, ассортимент вроде и широкий, но непримечательный. Смысл существования этой организации непонятен, ведь есть же интернет-магазины



Букинисты:
1) Слово (Козлёнская, 91) - большой выбор, но в основном - многотомные советские собрания сочинений
2) без названия (?) (короче, филиал "Слова") (пл. Бабушкина, 4 - напротив вокзала) - ассортимент маленький
3) отдел в Библиомаркете (Предтеченская, 31) - есть к чему присмотреться. Разнообразие зашкаливает. В общем, выставляют всё подряд без разбора
4) Книги (Новгородская, 22, к.4 - наискосок от ТЦ "Мармелад") - неплохой выбор старых советских изданий. Есть возможность заказа, но сложно сказать, насколько хорошо она действует




Резюме:
Запросы не сильно искушённого читателя, конечно, вологодские книжные магазины удовлетворяют. А что-либо специфическое удастся найти только при большой удаче. Все нужды в учебниках-тетрадях-хрестоматиях конкретно для вологодских школ - покрываются с лихвой. Имеются книжные со своим "характером" (особенно бутик-отель "Библиотека" и Общество книголюбов). Шире всего ассортимент в магазинах "Буквоеда", но и цены там намного выше, чем у конкурентов.
В сравнении с интернет-магазинами (Лабиринт, Озон, Майшоп и т.д.) вологодские книжные однозначно выигрывают только в школьном секторе. Ну, или когда книга нужна прям срочно прям щас.
Wednesday, November 16th, 2016
10:43 pm
Оче-пятка
Не только у меня путаются буквы на письме. И при печатании.
Хотя различия диаметральны: я пишу "в" вместо "м" ("завена"), а тут всё наоборот:

Thursday, November 10th, 2016
8:48 pm
Хокку
Вот выпал снег!
Весь он сверкает!
Так и похож на серебро!


Племяш сочинил.
Для восьми лет - вполне прилично, я считаю.
Sunday, October 30th, 2016
9:47 pm
Встретилось в сетевой байке о коте:

Мой отец одиозный грибник

(Цитата в расширенном объёме: "Мой отец одиозный грибник, так вот каждый раз в лес вместе с отцом ходил и кот, что надо признать доставляло кучу неудобств при последующем выковыривании из шерсти веток, репейников и прочего зацепа").
[ << Previous 20 ]
На дороге   About LiveJournal.com