January 18th, 2014

Один

Первая ласточка, говорите? Или первый блин?


Джо Р. Лансдейл. Дорога мертвеца: [сб.], пер. с англ. С. Крикун. – Иваново: Фаворит, 2013.

Вы ждали эту книгу?

Малотиражное издание, но совершенно официальное, одобренное автором. с ISBN, качественной полиграфией и прочими признаками настоящей книги?

Книга, которая не зависит от валовых планов крупных издательств. Которая призвана удовлетворить запросы узкой аудитории знатоков, а не попытаться объять всю широту массовых вкусов. Предназначенная вовсе не для того, чтобы её выгодно продать, – для того, чтобы её выгодно было приобрести. Книга специально для тебя, читатель.

Вы ждали? Вы дождались.



И всё бы хорошо, всё бы ладно, но…

Предисловие нареканий не вызвало, хотя некоторые обороты удивили («Комиксы очаровали меня, ведь им было плевать на жанр»).

Есть там и подстава для переводчика: нормальное для американских литераторов рассуждение, что для маркировки речи нужно употреблять только слово «сказал». Остальные глаголы говорения, видно, в современной американской литературе кажутся выспренними, патетичными, неряшливыми. Поэтому слово «сказал» нельзя заменять на «пробормотал» или «ответил», не говоря уж о «скомандовал» и «выдохнул».

Но, как выяснилось на последующих страницах, переводчика рассуждизмы Лансдейла не смутили, и в русском тексте «Дороги мертвеца» не то что «пробормотал» встречается, а даже «возопил», «прошипела» и тот же самый «выдохнул».


Первой идёт повесть «Умереть на Диком Западе».

Пролог – отличное начало! Атмосфера Дикого Запада, интригующая завязка, прекрасный перевод... Казалось бы. Хотя вот сейчас пересматриваю, а там – ох, ё. Ночь. Лес. Дорога. «Из-за угла выскочила повозка».

В лесу. Из-за угла.

Насторожила и сноска-комментарий, в которой приводятся ТТХ револьвера «кольт Уолкер». Я внимательно прочёл сноску, но знания о длине ствола, весе, типе используемого пороха, количестве порохового заряда, способе зарядки этого револьвера, наличии прицельных приспособлений и прочих деталях – нисколько не улучшили моё понимание сюжета, не раскрыли глубже ни один из образов книги и не высветили ярче замысел автора. Совершенно бесполезный комментарий. Если бы кто из читателей захотел узнать больше о том или ином оружии, то он мог бы обратиться к справочному изданию, верно? Не нужно взваливать на художественную книжку функции энциклопедии.

К слову, дальнейшие сноски в этом томе оказались несколько менее развёрнутыми, но большинство – нисколько не полезнее. Из оружия, по мнению издателей, разъяснений заслуживает только огнестрельное. Нож Боуи, например, сноски не удостоился.

В общем-то, всё это мелкие огрехи, и можно было бы закрыть на них глаза. Но на самом деле это были тревожные звоночки, предупреждавшие о том безобразии, которое представляет собой книга в целом.

Collapse )

Сюжеты однообразные. Преподобный Джебидайя Мерсер едет по техасской дороге, встречает человека, который рассказывает о чертовщине, которая творится в здешней местности, помирают все (или почти все) персонажи, но преподобный убивает нечисть, после чего уезжает по дороге в следующее гиблое место. Ах да, нечисть обычно любит лакомиться человеческими мозгами, поэтому жрать начинает с головы (тут что, проявляются фобии самого автора в первую очередь?)

Красот стиля искать здесь не следует. Увлекательность вязнет в унылых диалогах и монологах. Автор льёт слишком много воды, особенно в повести. Напугать книга может разве что иллюстрациями. В общем, непонятно, что с ней теперь делать. Я бы подарил, да стрёмно даже показывать издание с таким количеством ошибок.

Резюме: книга не стоит тех денег, которые за неё просят.