Андрей Бударов (v_r_a_n) wrote,
Андрей Бударов
v_r_a_n

Category:
А меж тем "Сады Луны" со второй половины изрядно прибавили в качестве.
Поди-ко вступил саксофон Аренев.

P.S.
Но необоснованное применение прямого порядока слов по-прежнему встречается, хоть и намного реже.
Да и всякие "валялись поваленные статуи" мелькают.
Subscribe

  • (no subject)

    Пусть тишина — добро, Золотом ей блестеть, Ухо держу востро — Ну, не молчи, ответь! Золото, серебро, Платина или медь — Ставь, что ли, на ребро Эту…

  • Сильвия Плат, "Зимний пейзаж с грачами"

    Оригинал: Sylvia Plath, "Winter Landscape, with Rooks", 1956 Перевод: А. Бударов Мельницу минуя, водный мчит поток жёлобом из камня в чёрный пруд,…

  • (no subject)

    Мир наш опасен, милая, слишком опасен. Тень за окном, шаги за спиной невзначай, звуки во тьме, источник которых неясен, в чашке твоей чужой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments