Category: природа

Category was added automatically. Read all entries about "природа".

Один

Дэшилл Хэммет, "Семь страничек"

Оригинал: Dashiell Hammett, “Seven Pages”, 2003
Перевод: А. Бударов


1

Она была одной из немногих рыжеволосых женщин, на коже которых не виднелось ни крапинки: казалось, она создана из мрамора. Я совершенно искренне цитировал ей: «Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!» Она отличалась крайней неискушённостью. В один день, безрадостный в остальных отношениях, она лежала, устроив свою огненную голову на моём колене, а я читал ей «Сонеты к рыжеволосой леди» Дона Маркиса. Когда я закончил, она мурлыкнула и мечтательно уставилась мимо меня куда-то вдаль.
— Расскажи об этом Доне Маркисе, — попросила она. — Ты с ним знаком?


2

Я сидел в вестибюле гостиницы «Плаза» в Сан-Франциско. Происходило это за день до начала второй нелепой попытки засудить Роско Арбакла. Он вошёл в вестибюль. Посмотрел на меня, а я — на него. Судя по его глазам, этот человек считал, что в нём видят чудовище, но к подобному отношению ещё не привык. Я постарался сделать свой взгляд как можно более презрительным. Он свирепо зыркнул на меня и направился к лифту, по пути продолжая зыркать. Это было забавно. Я работал в то время на его адвокатов, собирая информацию для его защиты.


3

Мы покидали свои дома по ранней темноте, немного прогуливались по пустыне и спускались в небольшой каньон, на ровную площадку, которую обступали четыре дерева. Ночная влага оседала на землю, с самого утра сочинявшую для нас благоухание почвы и растений. Мы лежали там до поздней ночи, наполняя ноздри окружающими запахами, под деревьями, что создавали на карте звёздного неба участки с неровными границами. Наша любовь, казалось, зависела от того, выразится ли она в словах. Представлялось, что если один из нас скажет: «Я люблю тебя», в следующий миг это станет ложью. Так что мы любили и бранили друг друга весело, непристойно, и в конце концов она, как правило, затыкала уши, поскольку у меня словарный запас был больше.

Collapse )
Один

Дэшилл Хэммет, «Дорога к дому»

Оригинал: Dashiell Hammett, “The Road Home”, 1922
Перевод: А. Бударов


– Ты ведь не такой дурак, чтобы отмахиваться от моего предложения! И почести, и награду получишь даже если вернёшься один – но с доказательствами моей смерти. А чтобы подтвердить свои слова, прихвати мои документы и вещи – они закопаны возле границы Юньнани. И не бойся, что я когда-нибудь появлюсь и всё испорчу.
Худощавый мужчина в выцветшем хаки страдальчески скривился и отвернулся от карих глаз собеседника, налитых кровью. За тиковым бортом джахаза речную гладь взломала бугристая морда маггера. Когда крокодил вновь ушёл под воду, Хейдждорн перевёл взгляд своих серых глаз обратно, на просителя, и заговорил устало, как человек, который раз за разом вынужден отвечать на одно и то же:
– Я не могу этого сделать, Барнс. Я уехал из Нью-Йорка два года назад, чтобы поймать тебя. Целых два года пришлось гоняться за тобой по этому проклятому краю – здесь и в Юньнани. Я дал обещание, что обязательно найду тебя, и сдержал слово. Господи! – выдохнул он с лёгким раздражением, – и после всего того, что мне пришлось за это время хлебнуть, парень, ты думаешь, я отступлюсь? Сейчас, когда дело уже сделано?
Смуглый мужчина в местной одежде улыбнулся масляной, льстивой улыбкой и взмахом руки отмёл слова своего преследователя.
– Я же не пытаюсь тебе всучить жалкую пару тысяч долларов! Я предлагаю чуть ли не самое богатое месторождение в Азии, залежь драгоценных камней! Её спрятал народ мранма, когда по стране рыскали британцы. Вернись туда со мной, и я покажу тебе рубины, сапфиры и топазы, которые тебя просто ослепят. Прошу только об одном: вернись со мной и взгляни на них. А если они тебе не понравятся, можешь забрать меня в Нью-Йорк.Collapse )
Каркаю

Контакт.

В месте столкновения двух культур, их пересечения и контакта – кипит жизнь. Кипят оба языка, влитые в тигель взаимодействия. Слова плавятся, сливаются, и остывая, принимают чудные (ударение ставить по вкусу) формы.
На стыке современных Вологодской, Архангельской, Ленинградской областей и республики Карелия жили вепсы – финно-угорское племя. И сейчас ещё немного живут – ниже воды, тише травы. Их наречие оставило заметный след в тамошних топонимах. Смотришь на карту, и слышишь музыку древних веков, звучащую тревожным ритмом. Все эти языческие имена Игинжа, Илекса, Мегра, Андома, Ковжа, Кема…
Ещё отчётливее сплав культур обозначился в тех топонимах, где из вепсского корня (или, скорее, аффиксоида) "-jarv" возник русский "-озеро", из "-jogi" – "-река", а из "-oja" – "-ручей". Получились замечательные кентавры: половина слова – русская, половина – вепсская.
Ударения, по идее, ставятся так, как в финно-угоских языках - на первый слог каждой из половин. Двуударные слова. Но в русском два ударения возможны только в длинных словах. Поэтому - Тýдозеро, Пóврека, Чéлмасрýчей.

А. Названия, отражающие природные условия и ландшафтные особенности окрестностей озер, рек и ручьев.
  А. 1. Названия, отражающие морфологию озерных котловин и речных долин:
    Алмозеро, вепс. salm — «пролив, мелководная часть озера между двумя мысами». Сокращение начального согласного произошло после заимствования гидронима в русскую топонимическую систему.
    Ежозеро, Ежрека, вепс. jogi — «река».
    Ехтручей, вепс. joht — «старица, залив».
    Кайдручей, Кайдаозеро, вепс. kaid — «узкий».
    Кapозеро, вепс. kar — «небольшой залив, бухта».
    Мягоручей, вепс. mägi — «гора, высокий холм».
    Павтозеро, вепс. paute — «склон, косогор».
    Пенгозеро, вепс. pengr — «крутой, обрывистый берег».
    Пытручей, вепс. pitk — «длинный».
    Capозеро, вепс. sar — «остров».
    Учейручей, вепс. učulm — «тихая заводь реки».

Collapse )
Список топонимов взят из статьи А. В. Кузнецова  "Вытегорские гидронимы с вепсскими основами и русскими переводными формантами"  (http://ungern.ru/zapal/zapal_tradition_kuznetzov.htm).

И это ещё не все. Есть ещё Шимозеро, Пяжозеро, Кеекасозеро, Карасозеро, Киргозеро, Лемозеро, Ладбозеро, Керхозеро, Урмозеро, Чагозеро, Лужандозеро, Ухтозеро, Большое Япозеро и другие озёра.

Есть Кукурека, Рыбрека, Гимрека и прочие реки.

В наличии Вянгручей, Ропручей, Каскесручей, Чашеручей, Чурручей, Нойручей, Янручей, Игакручей, Намручей, Гакручей и многие другие ручьи.

А совсем незатронутыми остались болота: Веняболото, Саньболото, Лавболото, Гиньболото, Мурдболото, Мискатьболото, Лопболото, Осьболото, Кедриболото, Чомболото и остальные.